2012年11月8日 星期四

萬事起頭難

修完我的翻譯課程之後,也更確定自己在這方面的才能,於是決定開始去接案子。在網絡上尋找適合我做的案子,開始向一直以來夢想要在家做文字工作的生活進發。找了又找,測試了又測試,才終於有些眉目,結果還是失之交臂。

是差一點就恰成,可是對方又把價錢壓得太低,根本不能做嘛!所以還是好事多磨……

再來一次,看起來也是要成事的。只能說這次是因為自己重名聲多於利益,不能做的就要誠實的告知。其實我可以選擇來個小小的欺騙就可以洽成了,但是就是過不了自己這一關。

再一次的,我又和一單幾乎恰成的翻譯工作案失之交臂。

失望嗎?當然失望!再樂觀也難免會有的。

萬事起頭難,萬事起頭難!我一再對自己重複說,雖然我已經相當厭倦進行於沒有結果的翻譯測試,被人壓價及無法洽成交易。而且我也不停的對自己說,這就是個試煉,我必須放下自己的多年的經驗的自負,但是不要放掉自信。這不是一個容易的過程,當你一再的被拒絕、失敗,就會不禁懷疑自己是不是走錯路。但是這是我自己決定走的路,就算現在覺得風景不如我想像的好,但是還是得先試試看走走再說。我不是一個容易放棄的人,於是要學會不去看那些失敗的,往前看好了。

我也開始反省自己的理想化,可能是我想得太美好,第一是被『自由工作者』的『自由』二字迷惑,完全忘了擁有它需付出代價。其二就這樣以為憑著才華就會順利,可事實並非如此。雖然這麼多年的經驗,但那其實也只是在一個機構翻譯我熟悉的文字。事實上作為自由文字工作者我的經驗誠如一張白紙,沒有任何說服力。於是,我開始把那些測試過的翻譯整理起來,包括哪些尚未有結果的、或者被拒絕的,都好好的翻譯足夠的量整理成集,因為他們是展示我的能力的最佳證據。我也不計酬勞開始做起術語詞彙翻譯,當作是自我訓練,將來這些詞彙也將成為我的智慧資產。很不幸也很幸運的就是翻譯是一門做著學;學著做的行業,什麼都要經驗,但是也在工作中能學習到意想不到的知識。

其實我也想證實一下上天是不是真的會幫助有覺悟的人,我覺得如果再失敗下去的話,就當上天是給我指示我沒有這個才能,不能再做下去。到時候我也試過了,我要知命,再尋找其他出路。這樣想我的心就了然了,我盡我所能,剩下的就交給上天。

我想有些堅持還是不會被辜負的,今天我終於得到了我第一份自己爭取回來的工作,錢是不多,但是總算賺回小部分我之前上課付出的金錢。

若是有文件想找我翻譯,可以啊!去這個網站看看吧! www.acuratranslation.webs.com

沒有留言: